Le transport du bateau de François Zanella François Zanella's boat transport Il fait encore nuit, il est 4 h 30, les gendarmes sont là et un des conducteurs se rase tranquillement. It is 4.30 and it is still night. The " gendarmes " are here and one of the drivers is shaving quietly. Aux alentours de 5 h 15, le jour étant levé, le convoi démarre After day-break, at about 5.15, the convoy moves off escorté par la BMO de Forbach. Francis, Didier, Jean-Luc, Denis, et Laurent, Escorted by the police on motobikes of Forbach Francis, Didier, Jean-Luc, Denis and Laurent. les cinq ont demandé à faire le convoi en totalité parce qu'il connaissent François depuis bien longtemps, et que c'est un plaisir que de faire ce voyage. Denis a travaillé avec François à 850 m sous terre de 1981 à 1988. The five of them asked to escort the convoy the whole way because they have known François for a long time and it is a pleasure for them. Denis worked with François, 850 m under the ground, from 1981 to 1988. 1ère difficulté : beaucoup de câbles électriques, puis le pont de l'autoroute 1st difficulty : a lot of electrical cables, then the highway bridge. Arrivée à Folkling Arrival in Folkling, Virage à l'Eglise de Théding, M. Charton Patrick (responsable service transports exceptionnels DDE) surveille. Il est accompagné par M. Crompin Jean-Paul et Me Romain Josianne. A curve in front of the church of Théding. Mr Patrick Charton (in charge of large convoys at the DDE, the departement road service) is supervising everything. With him, Mr Jean-Paul Crompin and Mrs Josiane Romain. Le rond point de Théding, on se place entièrement à gauche At the roundabout in Théding, you have to go left all the way. Sortie de Diebling, et arrive le pont de Metzing, pas facile. Outside Diebling and then the bridge in Metzing. Not easy. On ferme un oeil, on vise ....  You shut an eye and aim et plus d'inquiétude pour Mr Charton, le pont est derrière. No more troubles for Mr Charton. The bridge is behind him. Il y a maintenant 2 passages à niveaux à franchir, et une fenêtre horaire SNCF à respecter. Le convoi doit franchir les passages entre 11 h 15 et 12 h 15. Nous avons donc devant nous environ 2 h, pendant lesquelles le convoi est arrêté sur un parking entre Metzing et Hundling, au grand bonheur des curieux qui se pressent autour du bateau. There are now 2 level-crossings and you have to be on time because of the railways schedule. The convoy must cross the lines between 11.15 and 12.15. We are 2 hours ahead of time and the convoy has stopped on a car-park between Metzing and Hundling, much to the pleasure of people who gather around the boat. On en profite pour faire une pause casse-croûte, et relâcher un peu la pression. Everybody stops for a snack and to let some steam off. On ne sait pas où va Denis, mais il y va franchement....... Denis certainly seems to know where he is going. I don't. Le convoi est maintenant reparti vers Hundling, The convoy is now on its way to Hundling et il y a un virage à angle droit..... and there is a sharp curve. Changement de sens, le pousseur devient tracteur et le tracteur devient pousseur, donc maintenant le bateau circule la poupe en premier : Change of direction. The pusher pulls and the puller pushes. The boat now moves backwards. C'est bon, François peut respirer, le convoi est arrivé à Sarreguemines, à 13 h 30. Merci à toutes ces personnes qui ont fait un travail formidable. Le convoi va passer la nuit sur place pendant le montage de la grue destinée à lever le bateau. Demain, le grand jour, la mise à l'eau.     OK. François can heave a sigh of relief. The convoy has reached Sarreguemines at 13.30. Thanks to all these people who did a grand job. The convoy will now spend the night on the spot while the crane which will lift the boat is put up. Tomorrow is D-Day and the boat will be launched. Plus de 244 000 correspondants, plus de 415 000 pages visitées. Merci à tous. 
compteur de visite